Kruseoo
Kruseoo
Zaustavljam se u selu Krushevo kako bih pojela ukusni burek i popila sok od borovnica. Potom ugledam dvije lijepe dvadesetogodišnje djevojke, blizanke: Ramiza i Resmija. Išle su u školu do osmog razreda, do cetrnaeste godine. Otac im nije dozvolio da se nastave školovati u Dragashu. "Naša tradicija ne dopušta da djevojke idu u školu", rekle su mi. Sada su nezaposlene i samo cekaju udaju. Vec imaju miraz. "Koliko biste djece voljele imati?" pitala sam ih. "Troje", odgovara Ramiza "Koliko nam Allah bude dao", dodaje potom. Obje djevojke razumiju albanski jezik, ali ne govore. Govore samo svoj maternji jezik, goranski dijalekt; koji je po njihovom mišljenju
Zaustavljam se u selu Krushevo kako bih pojela ukusni burek i popila sok od borovnica. Potom ugledam dvije lijepe dvadesetogodišnje djevojke, blizanke: Ramiza i Resmija. Išle su u školu do osmog razreda, do cetrnaeste godine. Otac im nije dozvolio da se nastave školovati u Dragashu. "Naša tradicija ne dopušta da djevojke idu u školu", rekle su mi. Sada su nezaposlene i samo cekaju udaju. Vec imaju miraz. "Koliko biste djece voljele imati?" pitala sam ih. "Troje", odgovara Ramiza "Koliko nam Allah bude dao", dodaje potom. Obje djevojke razumiju albanski jezik, ali ne govore. Govore samo svoj maternji jezik, goranski dijalekt; koji je po njihovom mišljenju